又到了每年圍觀四六級大型翻車現(xiàn)場的時刻……
It is a family with four generations under one roof.
14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨后,四世同堂翻譯四級,“四級答案”等多個和四六級有關的話題沖上微博熱搜。
往年,四六級考生們貢獻的神翻譯一直是網(wǎng)友們歡樂的源泉,比如……
Four generations in one household
這一次的四六級翻譯又有哪些“亮點”,四世同堂是英文寫的嗎,來看看網(wǎng)友對答案的爆笑留言……
believe in yourself!
“四世同堂”怎么翻:
在刷留言的時候,四世同堂 85免費,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)欣慰地發(fā)現(xiàn)有網(wǎng)友記得我們年初報道過的火遍全球的“四世同堂”抖音短視頻:
amazon上有,但是是絕版老書。要是版本狂的話可以考慮入手。
沒錯,四世同堂翻譯成名詞短語的話,可以是:four generations under one roof,如果翻成一句話,也可以是:Four generations live under the same roof。
四世同堂
four generations under one roof
除了“四世同堂”,其他翻譯也同樣展現(xiàn)了同學們一流的造詞能力……
姓和名
family name (surname) and given name
并不是逐字逐句翻譯過來的,是由譯者和老舍先生一起商量的出來的結果:《The Yellow Storm》(《黃色風暴》
世代相傳
不是 就是原滋原味的中文 京華煙云作者林語堂是專門用英文寫作的
be passed down through generations
這段經歷,使我對2016年底關于《四世同堂》第三部英文全譯稿被發(fā)現(xiàn)的消息,產生了興趣?!端氖劳谩吩诶仙嵯壬耙恢睕]有完整地出版過。按照他自序里的計劃,此書共分三部,“第一部容納三十四段。
改革開放
reform and opening-up
而六級中的“荷花梅花牡丹花”,十大最搞笑中式英語,更是讓網(wǎng)友覺得“錢白花”了:
牡丹
peony
荷花
lotus
并不是逐字逐句翻譯過來的,是由譯者和老舍先生一起商量的出來的結果:《The Yellow Storm》(《黃色風暴》
梅花
plum blossom
出淤泥而不染
四世同堂 [詞典] four generations under one roof;[例句]四世同堂的家庭在美國是不多見的。A family with four generations living together is not common in America.
emerge unstained from the filth
rise unsullied from mud
Your family is of tall members with giant bodies and longevity in addition to four generations under the same roof!
還有網(wǎng)友分享了各種與眾不同的考場體驗……
兩門考試結束后,大家又學會了一個網(wǎng)絡新詞:DIY單詞。
看完了這屆考生的精彩表現(xiàn),四世同堂英文名字,我們再感受一下往年四六級神翻譯大集合,2009電視劇四世同堂免費觀看。
考了四六級的小伙伴來留言分享一下你的考試體驗吧,老舍四世同堂英文版。
告別四六級神翻譯
來China Daily熱詞訓練營吧!
本文鏈接:
本文章“四世同堂英語,四世同堂翻譯四級”已幫助 99 人
免責聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產權侵權的法律責任!
本文由賦能網(wǎng) 整理發(fā)布。了解更多培訓機構》培訓課程》學習資訊》課程優(yōu)惠》課程開班》學校地址等機構信息,可以留下您的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細解答:
咨詢熱線:4008-569-579