

1.We are all too willing to answer your inquires
2.Please notify us immediately
3.Again, please inform
4.Do you want to buy what goods
5.Every year order
6.Your instructions sexual price
商務(wù)英語函電翻譯
注意:Plul Yana24麥迪遜大街,OH43004USA Cloumbus
親愛的先生,
我們欠你的名字,在你第一次商業(yè)銀行,通過我們明白你是頗有經(jīng)驗的工程設(shè)備的出口業(yè)務(wù)。
我們借此機會自我介紹,一進口商購買各種機器、工具、工具等,為客戶在中國東部地區(qū)。為了讓我們有pricelists貴公司產(chǎn)品的詳細信息。在收到該等資料,我們將會看到什么東西給我們感興趣的是你和我們的詢盤。
我們預(yù)料收到你的快樂,在不久的將來。
你真誠的,
商務(wù)英語函電翻譯 研究現(xiàn)狀
摘 要:隨著全球經(jīng)濟一體化進程的不斷推進,國際商務(wù)活動日益頻繁,經(jīng)濟貿(mào)易合作的領(lǐng)域不斷擴大,商務(wù)英語函電作為信息的使者,感情的紐帶和友誼的橋梁,顯得尤為重要。商務(wù)函電翻譯與普通英語翻譯有很大的區(qū)別。對于普通英語翻譯,譯者只要精通源語語言,譯語語言以及源語文化、譯語文化,再加上具備嫻熟的翻譯技巧,那么翻譯就可能是成功的。而商務(wù)函電翻譯重點在語言,往往會出現(xiàn)這種情況,句中專業(yè)術(shù)語確知其含義但整個句子譯不出來,或譯出來后讀起來詰屈聱牙,與漢語規(guī)范表達不符;或者譯得通順流暢,卻缺少行業(yè)味道。因此,商務(wù)函電翻譯要在保持“信達雅”的同時,還要廣泛了解相關(guān)的經(jīng)濟、貿(mào)易、法律、金融等方面的知識。
在翻譯過程中,掌握商務(wù)其原則和特點,有助于我們做好翻譯工作,本文就商務(wù)函電中涉及到的相關(guān)問題,分析和總結(jié)了翻譯的思想和常用技巧。
關(guān)鍵詞: 標準,典型問題,技巧, 注意事項
1 緒論
翻譯是一種跨語言,跨文化的信息交流過程。它通過把一種語言(即原語)表達的信息用另一種語言(即譯語)再現(xiàn)出來的方式幫助相同的感受,以達到幫助不同語言的交際者進行信息與情感交流的目的。當(dāng)今世界經(jīng)濟全球化的大趨勢,使中國有機會在跨國商務(wù)活動中扮演十分重要的角色。商務(wù)函電翻譯成為商務(wù)合作,貿(mào)易洽談等商業(yè)活動中不可缺少的一部分。
商務(wù)函電的英文定義
business corresondence is letter which is used for delivering information and handle buisness affairs,contacting with eachothers in daily communication.the often-used business correspondece mainly include negotiation letter,inquiry letter,counter offer,request letter
inform letter and contact letter.
本文鏈接:
本文章“商務(wù)英語函電求幾句話翻譯”已幫助 190 人
免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!
本文由賦能網(wǎng) 整理發(fā)布。了解更多培訓(xùn)機構(gòu)》培訓(xùn)課程》學(xué)習(xí)資訊》課程優(yōu)惠》課程開班》學(xué)校地址等機構(gòu)信息,可以留下您的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細解答:
咨詢熱線:4008-569-579